【歌詞和訳】싸이(Psy / サイ) – 예술이야 (It’s Art / 最高)

Lyrics, translation, its art

作詞: 싸이 (PSY)

作曲: 싸이 (PSY), 유건형(ユ・ゴニョン)

編曲:유건형(ユ・ゴニョン)

歌詞と和訳

너와 나 둘이 정신없이 가는 곳

정처 없이 가는 곳

정해지지 않은 곳

君と僕、ふたりで夢中で行くところ

当てもなく行くところ

定まらない行き先

거기서 우리 서로를 재워주고

서로를 깨워주고

서로를 채워주고

そこで僕らは互いを寝かし

互いを起こし

互いを満たし

EXCUSE ME 잠시만

아직까진 우린 남

하지만 조만간 중독성을 자랑하는 장난감

지금 이 느낌적인 느낌이 통하는 느낌

녹아버릴 아이스크림

Excuse me ちょっと待って

まだ僕らは他人

だけどじきに夢中になるおもちゃ

いまこの感じが通じる感覚

とろけてしまうアイスクリーム

지금이 우리에게는 꿈이야

너와 나 둘이서 추는 춤이야

기분은 미친 듯이 예술이야

いまが僕らには夢のようだ

君と僕、ふたりで舞うダンス

気分は超最高だよ

WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH

하늘을 날아가는 기분이야

죽어도 상관없는 지금이야

심장은 터질 듯이 예술이야

空を飛んでいく気分だよ

いま、死んでも構わないくらいだよ

心臓が弾けそうなほど最高だよ

WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH

예술이야 (예술이야) 예술이야 (예술이야) 예술이야 (예술이야)

이런 날이 올 줄이야

예술이야 (예술이야) 예술이야 (예술이야)

WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH

最高、最高、最高、最高

こんな日が来るなんて

最高、最高、最高、最高

너와 나 둘이 밤새 잔을 부딪혀

밤새 뺨을 부비며

밤새도록 둘이서

君と僕、ふたり夜通し杯を交わし

夜通し頬を寄せ合い

夜明けまでふたりで

눈이 점점 풀린다 니도 따라 풀린다

끌린다

너에 대한 수수께끼가 풀린다

目がだんだんトロンとしてきて、君も次第にトロンとして

つられて

君についてのなぞが解ける

지금 이 춤에

너의 가빠진 숨에

수줍음에

いまこのダンスで

君の息が弾み

恥じらいに

YOU KNOW WHAT I MEAN

지금이 우리에게는 꿈이야

너와 나 둘이서 추는 춤이야

기분은 미친 듯이 예술이야

WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH WOO-WHE

いまが僕らには夢のようだ

君と僕、ふたりで舞うダンス

気分は超最高だよ

하늘을 날아가는 기분이야

죽어도 상관없는 지금이야

심장은 터질 듯이 예술이야

WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH

空を飛んでいく気分だよ

いま、死んでも構わないくらいだよ

心臓が弾けそうなほど最高だよ

여기서 우리 같은 것을 즐기고

같은 것을 느끼고 웃다가 흐느끼고

아가씨 만나기 전엔 난 건달

미녀 만나기 전엔 야수였던 날

바꿔 버렸어

내가 찾던 사람 너였어

예술이였어

ここで僕らは同じものを楽しみ

同じものを感じ、笑ってはすすり泣き

彼女に出会う前は、僕はごろつきで

美女に出会う前は野獣だった俺を

変えてしまった

僕が探してたのは君だったんだ

すばらしきものだったんだ

지금이 우리에게는 꿈이야

너와 나 둘이서 추는 춤이야

기분은 미친 듯이 예술이야

WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH

いまが僕らには夢のようだ

君と僕、ふたりで舞うダンス

気分は超最高だよ

하늘을 날아 가는 기분이야

죽어도 상관없는 지금이야

심장은 터질 듯이 예술이야

WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH

空を飛んでいく気分だよ

いま、死んでも構わないくらいだよ

心臓が弾けそうなほど最高だよ

예술이야 (예술이야) 예술이야 (예술이야)

예술이야 (예술이야) 이런 날이 올 줄이야

예술이야 (예술이야) 예술이야 (예술이야)

WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH WOO-WHE-OH

너와 나 언제까지나

Till the end of time

最高、最高、最高、最高

最高、最高、最高、最高

最高、最高、最高、最高

君と僕、いつまでも

学習のまとめ

정처 【定處】

一定の場所、決まった場所

정처 없이: あてもなく

중독성

中毒性

중독성이 있다/강하다 中毒性がある:やみつきになる、夢中になる

느낌적인 느낌

そういう感じ (直訳:感じ的な感じ)

느낌적인 느낌’は若者言葉で流行語のようによく使われていた表現のようです。

‘느낌적인 느낌’은 어떤 느낌인지를 정확하고 섬세하게 묘사하지 못하고 가벼운 말장난에 의존하는 표현이다.

【和訳】‘느낌적인 느낌’はどのような感じなのか、正確かつ細かく描写することができず、軽い言葉遊びのような表現である。

중앙일보
https://www.joongang.co.kr/article/22888588#home

뺨을 부비다

頬をこする

부비다:体と体をすりすりする感じ

눈이 풀리다

目がトロンとなる。眠そうになる。(男女の関係において)目が少しいやらしい感じになる (笑)

お酒に酔った時、疲れた時、眠くなった時の表現

미치다

1)気が狂う   

例:미친 사람 狂った人

例:미친 짓을 하다. とんでもないことをする

2)熱中する、夢中になる、熱狂する

例:미친 듯 사랑하신 적이 있으세요?

  狂ったように愛したことがありますか?

例:내 부하들이 미친듯이 유능하다라는 웨툰이 있는 것 같아요.

  「私の部下は超有能だ」というウェブ漫画があるようです。

미친 듯(이)=미치다+듯(이)

狂ったように 必死に

すごく、超

Lyrics, translation, its art

この記事が気に入ったら
フォローしてね!