人気の韓国エッセイ『女ふたり、暮らしています。/여자 둘이 살고 있습니다』

korean essay

みなさん、こんにちは^^

今日はおすすめのエッセイをご紹介したいと思います。

韓国語の勉強していると、本好きの方は本読みにも挑戦してみたいなと思うのではないでしょうか?

私も元々本が好きで本屋さんに行くとついつい表紙に引かれて本を手に取ってしまうんですよね。

韓国語のレベルアップのために韓国語能力試験(TOPIK)ハングル検定を受験されている方も少なくないと思うのですが、読解対策として本読みはとてもおすすめの勉強法でもあります。

今回ご紹介するエッセイは、以下のような方におすすめします。

おすすめの方
  • 中級文法を勉強中の方、または中級文法の勉強が終わった方
  • 辞書を片手に韓国語書籍の完読に挑戦したい方
  • 日常生活で使われる表現を学びたい方
  • 韓国のオトナ女子の考え方に興味のある方
目次

『여자 둘이 살고 있습니다』(女ふたり、暮らしています。)

題名:여자 둘이 살고 있습니다 (女ふたり、暮らしています。)                 
著者名:김하나、황선우(キム・ハナ、ファン・ソヌ 著)
発売日:2019年2月22日

韓国語版
¥2,879 (2024/05/05 16:14時点 | Yahooショッピング調べ)
読者さん

あれ?表紙がちがうなぁ。

運営人

韓国語版と翻訳版の表紙は違うこともありますよ。
韓国語版は出版時期によって表紙が変わったりもします!

内容の紹介

題名の通り、女性ふたりの共同生活に関するエッセイです。

著者は2名で、コピーライター出身のキム・ハナさんと、ファッション誌の編集者であるファン・ソヌさんが交互に綴ったエッセイになっています。

一緒に暮らしながら起きる日々の出来事が互いの観点から包み隠さず書かれていて、本当に面白いです。

おふたりは共にプサン出身で、長年ソウルで一人暮らしをしながらキャリアを築いてきたアラフォー女性です。偶然出会ったふたりは共通点も多く、意気投合しふたり暮らしを始めるのですが、賃貸ではなく、住宅ローンを組んで家を購入しちゃうんですよね(笑)。

一人暮らしが長い方だとわかるかと思いますが、気が合うとはいえ、友達と共同生活って・・と思ったりしませんか?長年培われた生活習慣というものがあるので、他人と暮らすって大変ですよね(笑)。

著者のおふたりは気が合うものの、性格は真逆で意見がぶつかりケンカになることもあるのですが、互いに尊敬する気持ちがあるので歩み寄り、助け合い、信頼を積み重ねながら「家族」関係を築いていきます。

血のつながりがなくとも「家族」になることは可能なんだなと、そして信頼し合う周囲の人たちがいれば、豊かな人生を送れるんだなと、とても読後感の良いエッセイになっています。

そして、韓国ならではの結婚事情なども垣間見えますし、女性ならではの本音トークも語ってくれているので特に女性は共感できると思います!

おすすめポイントと私の感想文をご紹介

woman
  • おふたりとも物書きをされている方なので、ユーモアたっぷりで読んでいて面白いです!
  • キム・ハナさんの文章はすらすら読みやすく、ファン・ソヌさんの文章はちょっと凝った書き方をされていてその言葉のチョイスが面白く、上級者は比較して読むと大変勉強になります!
  • 面白さに加えて写真やイラストも挿入されてて、飽きることなく完読可能です!

このように、挿絵もとてもかわいいので、見ていてとても癒されますよ~^^

image, illustration
引用元:『여자 둘이 살고 있습니다』
引用元:『여자 둘이 살고 있습니다』

著者のキム・ハナさんとファン・ソヌさんのインタビュー動画について

本書が発売された2019年に著者のおふたりがインタビューを受ける動画があります。

おふたりの仲の良さが伺えて、勉強にもなりますのでよければ見てみてはいかがでしょうか?^^

김하나X황선우, 여자 둘이 살면 얼~마나 재밌게요? – 책읽아웃
결국은 가장 나답게 살아가는 것 #여자둘이살고있습니다

ということで、今日は、人気の韓国エッセイ『女ふたり、暮らしています。』(原題:여자 둘이 살고 있습니다)をご紹介いたしました。

人気作のため翻訳版も出ていて、日本でもかなり話題になっている作品です。

韓国語版と翻訳版を読み比べるのも勉強になってよいですよ。

邦題:女ふたり、暮らしています。
¥2,879 (2024/05/06 19:29時点 | Yahooショッピング調べ)

気になる方はぜひチェックしてみてくださいね。

korean essay

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

目次