みなさん、こんにちは。
社会人しながら2年でTOPIK6級に合格したHiromiと申します。
オンラインで日本語講師の仕事もしています☺
会話でよく、「そうですね」と言いますが、
韓国人と話すときに「그러네요」と言うべきか、「그러게요」と言うべきか
迷ったことはないですか?
私は以前韓国人と話しているとき、「그러네요」ばかりを使っていました。
でもあるとき、気づいたんです。
あれ?人によっては「그러게요」と言う人がいるな、と。
その時にはじめて、ネイティブは区別して使っているということに気づきました。
では、どのような違いがあるのでしょうか?
그러네요/그렇네요 そうですね、そうですよね
그러네요は、「確かに言われてみればそうだな」と納得、共感するときに使う相槌表現です。
なので、日本語表現は、「そうですね、そうですよね」といった感じです。
ネイティブがこの表現を使う時、以下の表現もよく使うようです。
듣고보니 그러네요(言われてみればそうですね)
하긴 그러네요(確かにそうですね)
그러네요を그렇네요と書いてあることがありますが、これはネイティブでもよく調べることがあるそうで、국립국어원(国立国語院)のサイトに、以下のように公式な回答が出ています。
형용사 ‘그렇다’를 활용한 경우 ‘그러네요/그렇네요’로 표현하는 것이 모두 바릅니다.
히읗 불규칙 용언이 어미 ‘-네’와 결합할 때는 어간 끝의 ‘ㅎ’이 탈락하기도 하고 탈락하지 않기도 한다는 점을 참고하시기 바랍니다.
https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=263923
국립국어원(国立国語院)
(和訳)
形容詞の「그렇다」を活用した場合、「그러네요/그렇네요」と表現するのは、どちらも正しいです。ㅎパッチムのある用言が語尾「-네」と結合するときは、不規則活用により、語幹の末尾の「ㅎ 」が脱落することもあれば、脱落しないこともありますので、この点をご留意ください。
쌓다(積む), 좋다(良い), 놓다(置く), 넣다(入れる), 닿다(届く), 낳다(産む)は例外で、ㅎ不規則が起こりません。
그러게요 そうですね、そうなんですよね
그러게요は、自分が思っていたことを相手が言って、
「その通りだよね、本当だね」と相手に同意・共感する相槌表現です。
なので、日本語表現は、「そうですね、そうなんですよね(私もそれ思ってました)」になります。
그러네요/그렇네요
(言われてみれば)そうですね、そうですよね
그러게요
そうですね、そうなんですよね(私も思ってました)
もしパンマル表現(親しい人や目下の人に対して使う表現)で言いたいときは、以下のようになります。
그러네 そうだね、確かに
그러게 そうだね、そうなんだよね、だよね
意味の違いがわかるとすっきりしますよね。
ネイティブと会話するときに区別して使えるように、練習してみることをおすすめします。
最初は難しいかもしれませんが、意識すると自然に使い分けることができるようになりますよ。
最後までお読みいただきありがとうございました ^^